Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Études Interdisciplinaires en Sciences humaines
Current
Archives
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Login
Home
/
Archives
/
No. 8 (2021)
No. 8 (2021)
Published:
2022-04-27
Articles
Traduction et prise de sens... Effi Briest aux mains de trois générations
Françoise WUILMART
1-13
PDF (Français (Canada))
პოეტური ფორმულების თარგმნის საკითხისათვის ილიადის ქართული თარგმანების მიხედვით
მარინე გიორგაძე
15-23
PDF (ქართული)
შუა საუკუნეების ბერძნული საისტორიო მწერლობა და საქართველო
ეკა ჭყოიძე
24-37
PDF (ქართული)
De l’archaïsme à l’innovation verbale: Retraduire et réinterpréter la Vie d’Apollonios de Tyane de Philostrate
Valentin DECLOQUEMENT
38-59
PDF (Français (Canada))
მხატვრული ლიტერატურა და ანტიკურობის კულტურული მემკვიდრეობა
ნანა ტონია
60-72
PDF (ქართული)
პოეტური ტექსტების ქართულად თარგმნის სირთულეები და თავისებურებანი
ვერგილიუსის ბუკოლიკური პოეზია
მანანა ღარიბაშვილი
73-85
PDF (ქართული)
სალომე(ა) — მხატვრული ბინარი და მთარგმნელობითი რეტროსპექტივები
თამარ პაიჭაძე
86-97
PDF (ქართული)
ეპითეტების თარგმნისათვის ანტიკური ეპიკური პოეზიიდან
ჰომეროსი, აპოლონიოსი, ვერგილიუსი
ნათია არველაძე
98-111
PDF (ქართული)
სოფრონიოს იერუსალიმელის ჰომილიები და მათი ქართული თარგმანები
ვიქტორია ჯუღელი
112-130
PDF (ქართული)
თეოფანე კესარია-კაპადუკიელის სწავლანის ეფთვიმე ათონელისეული თარგმანი
ნათია ნაცვლიშვილი
131-140
PDF (ქართული)
L’apport du textuel et de l’intertextuel dans la production du sens en traduction littéraire
Ludmila ZBANT, Nina ROSCOVAN
143-165
PDF (Français (Canada))
ვეფხისტყაოსნის კიდევ ერთი ინგლისურენოვანი თარგმანის შესახებ
ეთერ ქავთარაძე
166-174
PDF (ქართული)
ქართული ლიტერატურა დევნილობაში მეორე მსოფლიო ომის პერიოდში და ავტოთარგმანი
ათინათი მამაცაშვილი
175-190
PDF (ქართული)
თანამედროვე ქართული ლიტერატურის თარგმანის კორპუსლინგვისტური ანალიზი პოსტკოლონიალიზმის პარადიგმაში
ხათუნა ბერიძე, ხათუნა დიასამიძე
191-205
PDF (ქართული)
Traduire le dialecte sicilien de I Malavoglia de Giovanni Verga
Gerardo ACERENZA
206-220
PDF (Français (Canada))
L’altérité culturelle à l’épreuve de la traduction Réflexions sur la correspondance entre André Gide et Taha Hussein
Nabil El JABBAR
221-233
PDF (Français (Canada))
Connaissances extralinguistiques et nom propre dans la traduction littéraire du français vers l’arabe. Étude de cas: Le fils du pauvre de Mouloud Feraoun
Rachida SADOUNI
234-248
PDF (Français (Canada))
Les moyens d’équivalence des unités phraséologiques dans les comédies françaises sous-titrées en roumain
Angela GRADINARU
249-275
PDF (Français (Canada))
La traduction du patrimoine culturel Quand la promotion terminologique accompagne la promotion culturelle
Irina BREAHNA
276-291
PDF (Français (Canada))
Effets polyphoniques de l’emprunt et leur transfert dans la version en roumain de l’œuvre de F. Beigbeder
Larisa CEBUC
292-307
PDF (Français (Canada))
ქართული ჰაგიოგრაფიული ძეგლების თარგმანთა კონტექსტები, რუსული დისკურსი
ლიანა (ლია) ბაშელეიშვილი
308-319
PDF (ქართული)
მარი ბროსე და ქართული ისტორიული წყაროების თარგმანი
მანანა ჯავახიშვილი
320-328
PDF (ქართული)
L’apport traductologique des arménologues français
Vardush HARUTYUNYAN
329-335
PDF (Français (Canada))
ასწლოვანი მატიანის რუსულენოვანი თარგმანი
მნიშვნელობა და კულტუროლოგიური ასპექტები
ირინა ნაცვლიშვილი
336-353
PDF (ქართული)
ალექსანდრე ჩაჩიკოვი – ქართული მთარგმნელობითი სკოლის ერთი უცნობი სახელი
ადა ნემსაძე
354-365
PDF (ქართული)
Traduire Tail of the Blue Bird en français: Quelle marge de manœuvre pour le traducteur?
Kossivi Apélété GNINEVI
366-376
PDF (Français (Canada))
Caractère culturel de la traduction dans le domaine de l’industrie alimentaire
Mariana CEREPANOVA
377-386
PDF (Français (Canada))
Le problème de la traduction des termes médicaux
Tamar MSHVENIERADZE
387-399
PDF (Français (Canada))
Bucura Dumbravă’s historical novels. Two cases of cultural retro-translations
Constantina Raveca BULEU
400-412
PDF
თარგმანის როლი ფრანგული ენის სწავლების პროცესში
ნატალია სურგულაძე
413-421
PDF (ქართული)
Les particularités de la traduction des unités phraséologiques et des noms propres
Natia ABASHIDZE, Nino GURGUENIDZE
422-431
PDF (Français (Canada))
მხატვრული „ტექსტის მოშიანურების“ შესახებ: ანტუან დე სენტ ეგზიუპერის პატარა უფლისწულის ქართულენოვანი თარგმანები
რომანი ყურაშვილი, მიხეილ დარსაველიძე
432-446
PDF (ქართული)
Les problèmes traductologiques ou «trahison créatrice» à la lumière de la traduction de la poésie géorgienne en français
Mzago DOKHTOURICHVILI
449-465
PDF (Français (Canada))
Theun de Vries (1907-2005): a Dutch Author in the Communist World – Texts, Contexts and Translations
Stefan KIEDRON
466-482
PDF
მხატვრულ-ლიტერატურული ტექტების სათაურების თარგმნის სირთულები
ნინო ქავთარაძე
483-497
PDF (ქართული)
Titres littéraires: entre traduction et trahison
Chorena ASTAVICHVILI
498-513
PDF (Français (Canada))
ზოგი სახის სტილური შეუსაბამობა ნათარგმნ ტექსტებში
თეა ბურჭულაძე, გვანცა გვანცელაძე
514-522
PDF (ქართული)
მთარგმნელის სოციალური და დისკურსული იდენტობის გავლენა თარგმანის ხარისხზე
ელენე ცხვარიაშვილი
523-533
PDF (ქართული)
სივრცის სიმბოლური ასპექტები მარგერიტ დიურასის რომანში ვიცე-კონსული და მათი ქართულ ენაზე თარგმნის სირთულეები
მარინე სიორიძე, სოფიკო გუჯაბიძე
534-549
PDF (ქართული)
თარგმნითი ტრანსფორმაციები გამონათქვამის ლექსიკურ კომპონენტთა დონეზე ვაჟა-ფშაველას შვლის ნუკრის ნაამბობის ინგლისურ თარგმანებში
ლელი აბაშიძე, დომნა კარანაძე
550-561
PDF (ქართული)
ანტონ ჩეხოვის ბოლო პიესის ქართული თარგმანები
თამარ გოგოლაძე, ნინო მინდიაშვილი
562-573
PDF (ქართული)
პაულ ცელანის ლექსის „სიკვდილის ფუგა“ ქართული თარგმანები
ნუგეშა გაგნიძე
574-587
PDF (ქართული)
ბაირონის ქართულ ენაზე თარგმნის ტენდენციები XIX საუკუნის 60-90-იან წლებში
თინათინ სიხარულიძე
588-599
PDF (ქართული)
Diplomatic Language as part of the Language for Specific Purposes
Galina BOBEICA
600-610
PDF
Metafora ca sursă de conceptualizare în terminologia din domeniul inteligenței artificiale
Cristina NICHITA
611-623
PDF (Français (Canada))
მანქანური თარგმნის პროგრამები
გამოყენების პერსპექტივები
ელზა იმნაძე
624-633
PDF (ქართული)
ლიტერატურული ნაწარმოებების თარგმანების კრეატიული კომპიუტერული გააზრება ციფრულ ეპოქაში
თინათინ მშვიდობაძე
634-641
PDF (ქართული)
Yaoundé, dynamique foyer du multilinguisme et du multiculturalisme à l’épreuve du darwinisme linguistique
Louis Martin ONGUENE ESSONO
645-660
PDF (Français (Canada))
Dynamique linguistique et culturelle dans la prose romanesque de Mpoudi Ngollé et Kuitché Fonkou. Une question d’imaginaire?
Basile DIFOUO
661-681
PDF (Français (Canada))
Analyse du verbe être: support d’adjectivation en français langue seconde dans quelques lycées du Cameroun
Tony ONGUÉNÉ METE
682-699
PDF (Français (Canada))
Dynamique du point final dans L’Intérieur de la nuit de Léonora Miano
Catherine NGO BIUMLA, épse ABOGO
700-715
PDF
Structures épenthétiques et emploi des verbes chez les élèves camerounais en zone rurale
Pierre Crépin MBIDA BIKANA
716-732
PDF (Français (Canada))
Les modalités énonciatives dans Les Impatientes de Djaïli Amadou Amal: Une lecture sémantico-syntaxique
Antoine-Beauvard ZANGA
733-749
PDF (Français (Canada))
Balafon ou la (re) négociation du pacte racial
Adamou NTIECHE MEFIRE
750-768
PDF (Français (Canada))
Developed By
Open Journal Systems
Language
English
ქართული
Français (France)
Limba Română
Information
For Readers
For Authors
For Librarians