Traduire le dialecte sicilien de I Malavoglia de Giovanni Verga

Auteurs

  • Gerardo ACERENZA

Résumé

Dans cet article, nous décrirons tout d’abord la langue du roman I Malvoglia publié en Italie à la fin du XIXe siècle par Giovanni Verga. Ensuite, nous verrons comment l’écrivain a traduit en italien un grand nombre de proverbes siciliens pour les rendre compréhensibles aux lecteurs des autres régions de l’Italie. Enfin, nous tenterons de comprendre les stratégies mises en œuvre par les traducteurs français pour rendre ces proverbes en français. Nous avons consulté et comparé les trois traductions françaises existantes de Les Malavoglia: celle d’Édouard Rod (1900) [1881], celle de Henriette Valot (1957) et enfin celle de Maurice Darmon (1988).

Biographie de l'auteur

Gerardo ACERENZA

Professeur, Università di Trento, Italia

Téléchargements

Publiée

2022-04-19

Comment citer

ACERENZA, G. (2022). Traduire le dialecte sicilien de I Malavoglia de Giovanni Verga. Études Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (8), 206–220. Consulté à l’adresse https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/560

Numéro

Rubrique

Des articles