Traduire le dialecte sicilien de I Malavoglia de Giovanni Verga

ავტორები

  • Gerardo ACERENZA

ანოტაცია

Dans cet article, nous décrirons tout d’abord la langue du roman I Malvoglia publié en Italie à la fin du XIXe siècle par Giovanni Verga. Ensuite, nous verrons comment l’écrivain a traduit en italien un grand nombre de proverbes siciliens pour les rendre compréhensibles aux lecteurs des autres régions de l’Italie. Enfin, nous tenterons de comprendre les stratégies mises en œuvre par les traducteurs français pour rendre ces proverbes en français. Nous avons consulté et comparé les trois traductions françaises existantes de Les Malavoglia: celle d’Édouard Rod (1900) [1881], celle de Henriette Valot (1957) et enfin celle de Maurice Darmon (1988).

ავტორის ბიოგრაფია

Gerardo ACERENZA

Professeur, Università di Trento, Italia

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2022-04-19

როგორ უნდა ციტირება

ACERENZA, G. (2022). Traduire le dialecte sicilien de I Malavoglia de Giovanni Verga. Etudes Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (8), 206–220. Retrieved from https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/560

გამოცემა

სექცია

სტატიები