Traduire le dialecte sicilien de I Malavoglia de Giovanni Verga

Autori

  • Gerardo ACERENZA

Rezumat

Dans cet article, nous décrirons tout d’abord la langue du roman I Malvoglia publié en Italie à la fin du XIXe siècle par Giovanni Verga. Ensuite, nous verrons comment l’écrivain a traduit en italien un grand nombre de proverbes siciliens pour les rendre compréhensibles aux lecteurs des autres régions de l’Italie. Enfin, nous tenterons de comprendre les stratégies mises en œuvre par les traducteurs français pour rendre ces proverbes en français. Nous avons consulté et comparé les trois traductions françaises existantes de Les Malavoglia: celle d’Édouard Rod (1900) [1881], celle de Henriette Valot (1957) et enfin celle de Maurice Darmon (1988).

Biografie autor

Gerardo ACERENZA

Professeur, Università di Trento, Italia

Publicat

2022-04-19

Cum cităm

ACERENZA, G. (2022). Traduire le dialecte sicilien de I Malavoglia de Giovanni Verga. Études Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (8), 206–220. Preluat în din https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/560

Număr

Secțiune

Articole