De l’archaïsme à l’innovation verbale: Retraduire et réinterpréter la Vie d’Apollonios de Tyane de Philostrate

Auteurs

  • Valentin DECLOQUEMENT

Résumé

Si nous cherchons à proposer une traduction de La Vie d’Apollonios de Tyane de Philostrate, composée en grec au IIIe siècle de notre ère, nous nous heurtons à deux problèmes, d’ordre à la fois esthétique et socioculturel.

Premièrement, ce texte s’inscrit dans le mouvement atticiste, théorisé par les rhéteurs et lexicographes du siècle précédent: au lieu d’utiliser le grec couramment parlé à son époque (la koinè), son lexique est emprunté aux orateurs et auteurs attiques des Ve–IVesiècles avant notre ère. Néanmoins, Philostrate n’est pas rigoriste: il mêle à la langue de Platon et de Démosthène des usages poétiques tirés d’Homère ou d’Euripide. Nous pouvons ainsi nous demander comment restituer dans une traduction les allusions et intertextes qui pouvaient être activés par le texte. Faire s’alterner différents registres de langue – courant, soutenu, archaïque – reste une possibilité, mais ce choix d’ordre strictement stylistique ne suffit pas à offrir au lectorat moderne une expérience similaire à celle du lectorat originel.

Deuxièmement, la syntaxe de Philostrate est marquée par un certain nombre de licences, probablement destinées à se démarquer de l’esthétique atticiste et à aiguillonner l’intérêt du lectorat. L’étrangeté du texte a souvent été gommée dans les traductions modernes. Faut- il restituer ce style brusqué, alors que la syntaxe française diffère par nature de celle du grec?

Cet article apportera certaines solutions aux problèmes cités ci- dessus et en envisagera les limites: dans quelle mesure et de quelle manière une traduction peut-elle restituer le capital culturel du lectorat originel?

Biographie de l'auteur

Valentin DECLOQUEMENT

Attaché Temporaire d’Enseignement et de Recherche Laboratoire Savoirs, Textes, Langage (UMR 8163) Université de Lille, France

Téléchargements

Publiée

2022-04-19

Comment citer

DECLOQUEMENT, V. (2022). De l’archaïsme à l’innovation verbale: Retraduire et réinterpréter la Vie d’Apollonios de Tyane de Philostrate. Études Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (8), 38–59. Consulté à l’adresse https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/549

Numéro

Rubrique

Des articles