La conceptualisation de l’émotion dans le roman de Nicolae Dabija «Tema pentru acasă» et dans la traduction «Devoir à rendre»
Cuvinte cheie:
concept de l’émotion, culturème, realia, stratégies de traduction, traduction littéraire, vision du mondeRezumat
Dans les études modernes, le concept de l’émotion se retrouve souvent «en tête du peloton» grâce à la possibilité d’une
approche interdisciplinaire. Dans la traductologie, l’émotion pourrait être classée parmi les réalités d’une société, car ce concept
est toujours marqué culturellement vu son lien direct avec les mentalités et les visions du monde, les événements qui se produisent dans différentes sociétés. Notre étude de l’émotion sera organisée autour du roman de l’écrivain moldave Nicolae Dabija «Tema pentru acasă» et de sa traduction «Devoir à rendre» qui permettra d’identifier la verbalisation des émotions (partant des primitifs de l’émotion selon A. Wierzbicka) dans l’original et les trouvailles du traducteur en vue de reporter les effets informatifs de l’original
dans la version en français.