La métalangue au service des études traductologiques: les universaux et les primitifs sémantiques
Mots-clés :
métalangue, primitifs sémantiques, stratégies de traduction, traductologie, transculturel, universaux sémantiquesRésumé
Le rapport entre la diversité des manifestations et l’invariance concerne directement les études sur la traduction. Les
chercheurs dans le domaine, les spécialistes du transculturel, n’ont pas hésité à se concentrer sur les possibilités des apparats conceptuels dans l’organisation et la transmission des visions du monde, des normes communicatives associées à un matériel maximalement dépourvu de connotations culturellement spécifiques, c’est-à-dire culturellement neutre, qui pourrait contribuer à la découverte d’une métalangue réunissant l’universalité des éléments constitutifs (les universaux sémantiques) et la simplicité (les primitifs sémantiques). C’est le contexte qui sert comme motivation pour une étude des directions et des résultats de ces recherches en vue de leur application aux stratégies de traduction associées aux différents types de textes. Notre article ciblera quelques aspects actuels de la problématique annoncée.