Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Études Interdisciplinaires en Sciences humaines
Numéro courant
Archives
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Comité éditorial
Déclaration de confidentialité
Contact
Rechercher
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
No 4 (2017)
No 4 (2017)
Des articles
La traduction versus le pouvoir: étude des visions traductologiques dans la revue soviétique Тетради переводчика
Ludmila ZBANT
PDF (Français (Canada))
Traductions d’hier, traductions d’aujourd’hui. Quelques considérations générales sur la traduction roumaine à l’époque communiste, suivies d’un mini inventaire des traductions du roman français (1960-1968)
Georgiana LUNGU-BADEA
PDF (Français (Canada))
Traducerile de carte pentru copii și cenzura sovietică din R.S.S. Moldovenească în anii '70
Diana VRABIE
PDF (Français (Canada))
Preface as a “pretext” in the communist ideological system (case study – Lady Chatterley’s Lover by D. H. Lawrence)
Alina BUSILA
PDF (Français (Canada))
Traduction des contes pour enfants en Algérie: Entre le marteau de la censure et l’enclume de l’adaptation
Rachida SADOUNI
PDF (Français (Canada))
Evadând din comunismul spațiului românesc prin dublajul filmului “Interzis”
Ina SITNIC
PDF (Français (Canada))
La francophonie roumaine. Restitutio: “Intellectuels roumains d’expression française” – un vaste projet traductologique
Sanda-Maria ARDELEANU
PDF (English)
Les particularités de l’adaptation pragmatique dans la traduction française du roman Maitreyi de Mircea Eilade
Angela GRADINARU
PDF (Français (Canada))
Roşu şi Negru de Stendhal. Analiza comparativă a câtorva traduceri în limba română
Ana GHEORGHIȚA
PDF (Français (Canada))
Aspectul emotiv în literatură şi traducerea din limba engleză în limba română
Gabriela SAGANEAN
PDF (Français (Canada))
Literatura tradusă ca obiect al reprezentărilor sociale
Ivan PILCHIN
PDF (Français (Canada))
La préface comme moyen de subversion: Madame Bovary
Irina BREAHNA
PDF (Français (Canada))
La traduction comme source de création. Le paratexte de traducteur
Mzago DOKHTOURICHVILI
PDF (Français (Canada))
La créativité en autotraduction. Étude de cas: le roman Pigeon vole!... de Dumitru Tsepeneag
Neli EIBEN
PDF (Français (Canada))
Traducerea litterară în viziunea lui Jorge Luis Borges
Maria PILCHIN
PDF (Français (Canada))
Aspecte ale traducerii experimentului modernist in operele lui James Joyce
Veaceslav FILIMON
PDF (Français (Canada))
Moldova şi Bulgaria: Traducerile literare ca modalitate de dialog cultural
Emilia TARABURCĂ
PDF (Français (Canada))
Contribuția lui Nicanor Rusu la traducerea şi receptarea literaturi Italiene în Basarabia
Irina TULBU
PDF (Français (Canada))
L’affirmation du roumain à travers les traductions des textes religiueux
Ana-Elena SIMIONESCU
PDF (Français (Canada))
Viitorul nostalgiei: de la limbaj literar la limbaj vizual
Roxana PATRAȘ
PDF (Français (Canada))
Studile despre traducere şi comparatismul modern
Sergiu PAVLICENCO
PDF (Français (Canada))
Unele considerații cu privire la relația dintre limbă şi caracterul poporului
Aliona MERIACRE
PDF (Français (Canada))
Traduction de la littérature de jeunesse en Iran: un bref aperçu
Sepideh SHAGHAGHI NEJAD
PDF (Français (Canada))
La rencontre des temps et des temporalités dans le récit Orfelinatul du roman de N. Dabija Tema pentru acasă et dans sa version française
Anna BONDARENCO
PDF (Français (Canada))
Consideraţii asupra dificultăţilor de traducere a terminologiei
Elena VARZARI
PDF (Français (Canada))
Problema fidelității traducerii textului narativ: reconceptualizarea evenimentelor de mișcare în cazul limbilor tipologic diferite. Cazul verbelor de mod exprimate prin onomatopee
Olesea BODEAN-VOZIAN
PDF (Français (Canada))
Deraierea frazeologică intenţionată a expresiilor ce conţin elemente arhaice în structură
Liliana TRINCA
PDF (Français (Canada))
Strategie per la traduzione dei fraseologismi nelle lingue culturalmente vicine
Tatiana PORUMB
PDF (Français (Canada))
La structure et la sémantique des néoformations préfixoïdales en français
Aliona MACARI
PDF (Français (Canada))
Développé par
Open Journal Systems
Langue
English
ქართული
Français (France)
Limba Română
Informations
Pour les lecteurs
Pour les auteurs
Pour les bibliothécaires