Le texte injonctif (texte pharmaceutique et cosmétique) – Un défi pour la traduction

Auteurs

  • Angela GRĂDINARU

Résumé

L’objectif de cette étude est de porter un regard épistémologique sur la traduction spécialisée (cosmétique et pharmaceutique) en partant du fait que la majorité des études réalisées dans le domaine de la traduction spécialisée ont porté principalement sur des questions relatives à la terminologie spécialisée, les aspects de nature textuelle étant largement négligés. Cet article a le but d’évoquer la spécificité de la traduction cosmétique et pharmaceutique sous l’angle de la textologie contrastive. Les textes cosmétiques et pharmaceutiques sont des textes injonctifs qui proposent une action ou donnent des instructions à un destinataire, leurs fonctions étant de prescrire, ordonner ou conseiller. Ces textes ont une structure reconnaissable et un but performatif. Les textes qui concernent les produits cosmétiques et pharmaceutiques comportent un ensemble de spécificités propres au secteur des cosmétiques et de la pharmacie: technicité, terminologie, marketing, etc. Pour aboutir à une bonne traduction, il faut débuter avec l’analyse des particularités lexicales, grammaticales, stylistiques du texte injonctif, ensuite recourir aux procédés de traduction utilisés dans la traduction des textes cosmétiques et pharmaceutiques. 

Téléchargements

Comment citer

GRĂDINARU, A. (2017). Le texte injonctif (texte pharmaceutique et cosmétique) – Un défi pour la traduction. Études Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (3). Consulté à l’adresse https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/314

Numéro

Rubrique

Des articles