Le français au service de l’expression de la diversité et les poblèmes traductologiques

Auteurs

  • Mzago DOKHTOURICHVILI Université d’État Ilia

Résumé

Du fait que le français est une langue d’écriture littéraire dans des pays non seulement francophones, mais également non francophones, fort différents de par leur histoire, leur culture, leur identité, leur situation économique et sociale, leurs préoccupations, les raisons pour lesquelles les écrivains choisissent le français comme langue d’écriture, le français, chez ces écrivains, sert à exprimer ces différences en se mettant ainsi au service de l’expression de la diversité.

La notion de littérature «francophone» est contestée par 44 écrivains, y compris par Jean-Marie Gustave Le Clézio, qui ont signé un manifeste en février 2011, qui annonçait la fin de la francophonie et la naissance d’une littérature-monde en français. Cette nouvelle appellation exprime le mieux la diversité propre au sens du mot «monde».

La conception élaborée au sein de la Délégation de la Renaissance Française en Géorgie, qui portait sur la rédaction et la publication d’une anthologie des littératures de langue française, est réalisée2. L’Anthologie rassemble les textes présentant l’œuvre des écrivains belges, camerounais, canadiens, centre-africains, gabonais, guinéens, libanais, luxembourgeois, maghrébins (algériens, marocains, tunisiens), roumains, suisses, vietnamiens de langue française. L’objectif de notre article est l’analyse des spécificités de ces littératures de langue française afin de montrer le rôle du français dans l’expression de la diversité.

Comme ladite Anthologie sera traduite en géorgien et en roumain, vu l’intérêt des étudiants qui ne maîtrisent pas le français, mais qui s’intéressent à ces littératures foisonnantes, un autre objectif sera l’analyse de certaines difficultés traductologiques que les traducteurs peuvent rencontrer lors de la traduction des particularités culturelles et identitaires et la solution qu’ils peuvent trouver pour lever ces difficultés.

Biographie de l'auteur

Mzago DOKHTOURICHVILI, Université d’État Ilia

Professeure émérite, Université d’État Ilia

Téléchargements

Publiée

2023-05-23

Comment citer

DOKHTOURICHVILI, M. (2023). Le français au service de l’expression de la diversité et les poblèmes traductologiques. Études Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (9), 11–26. Consulté à l’adresse https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/680

Numéro

Rubrique

Des articles