Aperçu des problèmes de la traduction de textes spécialisés

ავტორები

  • Thamar MSHVENIERADZE

ანოტაცია

La traduction, littéraire ou spécialisée, considérée comme la transition, le passage d’une langue-culture étrangère dans une autre langue-culture, permet d’enrichir nos connaissances dans tous les domaines de la vie.

Dans le présent article, nous nous interrogeons sur les enjeux et les caractéristiques de la traduction spécialisée. Ainsi, l’accent sera mis sur les stratégies traductologiques à adopter pour des textes spécialisés: l’équivalence, la polysémie, la pertinence... auxquelles recourent les traducteurs des textes appartenant à des domaines différents, que ce soit juridique, médical, technique, économique ou autre.

Ainsi, notre objectif c’est de montrer à quel point la traduction des textes spécialisés pose de constants défis lexicaux et terminologiques parmi d’autres types de traduction.
En même temps, l’étude que nous allons effectuer, va nous permettre de voir que lors de la traduction de n’importe quel type de texte, la seule maîtrise de deux langues – langue source et langue cible – ne suffit pas, il faut également avoir des connaissances de base dans les domaines appropriés.

ავტორის ბიოგრაფია

Thamar MSHVENIERADZE

PhD, chercheuse indépendante

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2023-05-23

როგორ უნდა ციტირება

MSHVENIERADZE, T. (2023). Aperçu des problèmes de la traduction de textes spécialisés. Etudes Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (9), 96–105. Retrieved from https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/686

გამოცემა

სექცია

სტატიები

ამ ავტორ(ებ)ის ყველაზე წაკითხვადი სტატიები