Passages des noms des prophètes bibliques vers ou à partir de la littérature arabo-musulmane: stratégies des traductions, non traductions

Authors

  • Soufian AL KARJOUSLI

Keywords:

Untranslatable, Koranization, Islamization, Arabization, nominalization

Abstract

The basic rule for translation which is not to translate proper names (Ryoko Sekiguchi) was not followed with regard to the names of the biblical prophets appearing in the Quranic text. They find themselves inserted there after having undergone a translation valuing the Arabic language and Islam. As a result, the translators of the Koranic text into French found themselves faced with a specific complexity: that of Arabized and Islamized proper names that they generally chose not to translate. The article observes these passages of the name changes of the biblical prophets through the Arab-Muslim literatures (Koranic text, interpretations, hadith) and the issues then linked to the choice of translation or not translation of the texts in Arabic into French

Author Biography

Soufian AL KARJOUSLI

Chercheur associé CITERES, Université de Tours, France

Published

2023-10-13

How to Cite

AL KARJOUSLI, S. (2023). Passages des noms des prophètes bibliques vers ou à partir de la littérature arabo-musulmane: stratégies des traductions, non traductions. Études Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (10), 472–491. Retrieved from https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/730

Issue

Section

Littératures de langue française et problèmes traductologiques