Difficultés de la traduction technique du français vers le vietnamien
Mots-clés :
traduction technique, traduction spécialisée, difficulté, terminologie, facteurs influentsRésumé
La présente étude s’inscrit dans une volonté d’enrichir les connaissances sur la traduction spécialisée, un type de traduction
bien particulier. Les questions de départ en sont: Comment peuton catégoriser les difficultés dans la traduction spécialisée? Quels
en sont les facteurs influents? La recherche s’appuie sur l’observation d’un corpus de traduction technique du français vers le vietnamien ayant pour thème l’élevage des spirulines. Nos analyses ont permis de faire ressortir des traits
pertinents pour caractériser les difficultés propres à la traduction d’un document technique. En effet, la plupart de ces dernières
se trouvent sur le plan terminologique et sont liées à l’absence de ressources extérieures. Par ailleurs, notre étude tente de proposer
une classification de différents facteurs qui entravent la traduction, en mettant en évidence l’impact qu’ils ont sur le bon déroulement du travail.