Traduire Tail of the Blue Bird en français: Quelle marge de manœuvre pour le traducteur?

Auteurs

  • Kossivi Apélété GNINEVI

Résumé

L’objectif de notre article consiste à analyser la manière dont ont été traduites, en français, les particularités linguistiques et culturelles du roman Tail of the Blue Bird de Nii Ayikwei Parkes. Nous examinerons, plus précisément, le texte source et sa traduction française afin d’identifier les difficultés engendrées par le transfert des références linguistiques et culturelles qu’on y trouve. Après avoir révélé les difficultés qu’implique la traduction de ce texte multilingue et multiculturel, nous étudierons à travers des exemples du roman les divers choix effectués par la traductrice pour résoudre ces problèmes et qui lui permettent de rendre en français ce texte ouest-africain.

Biographie de l'auteur

Kossivi Apélété GNINEVI

Doctorant, Université Laval, Québec, Canada

Téléchargements

Publiée

2022-04-19

Comment citer

GNINEVI, K. A. (2022). Traduire Tail of the Blue Bird en français: Quelle marge de manœuvre pour le traducteur?. Études Interdisciplinaires En Sciences Humaines, (8), 366–376. Consulté à l’adresse https://ojs.iliauni.edu.ge/index.php/eish/article/view/571

Numéro

Rubrique

Des articles