Explorer l'index des titres


 
Numéro Titre
 
No 3 (2016) Métadiscours auctorial et dialogisme interdiscursif dans les discours de réception à l’Académie française et les discours de Prix Nobel de Littérature Résumé   PDF
Mzago Mzagvé DOKHTOURICHVILI
 
No 4 (2017) Moldova şi Bulgaria: Traducerile literare ca modalitate de dialog cultural Résumé   PDF
Emilia TARABURCĂ
 
No 2 (2015) Patrick Modiano en quête de l'identité. De "La Place de l'Etoile" au prix Nobel Détails   PDF
Mzaro Mzagvé Dokhtourichvili
 
No 2 (2015) Politique linguistique éducative de la Géorgie. Anglais vs français Détails   PDF
Choréna Asthavichvili
 
No 2 (2015) Polyphonie sémantique en didactique de la traduction littéraire Détails   PDF
Naïra Manukyan
 
No 4 (2017) Preface as a “pretext” in the communist ideological system (case study – Lady Chatterley’s Lover by D. H. Lawrence) Résumé   PDF
Alina BUSILA
 
No 4 (2017) Problema fidelității traducerii textului narativ: reconceptualizarea evenimentelor de mișcare în cazul limbilor tipologic diferite. Cazul verbelor de mod exprimate prin onomatopee Résumé   PDF
Olesea BODEAN-VOZIAN
 
No 3 (2016) Quelques réflexions sur le discours sarrautien Résumé   PDF
Liana NOZADZÉ
 
No 1 (2014) Regards sur la traduction des anthroponymes: fonctionnement, représentations discursives et non uniformisation contextuelle Détails   PDF (English)
Georgeta Rus
 
No 2 (2015) Repères identitaires dans la littérature de l'espace soviétique Détails   PDF
Atinati Mamatsashvili
 
No 4 (2017) Roşu şi Negru de Stendhal. Analiza comparativă a câtorva traduceri în limba română Résumé   PDF
Ana GHEORGHIȚA
 
No 4 (2017) Strategie per la traduzione dei fraseologismi nelle lingue culturalmente vicine Résumé   PDF
Tatiana PORUMB
 
No 4 (2017) Studile despre traducere şi comparatismul modern Résumé   PDF
Sergiu PAVLICENCO
 
No 3 (2016) Studiu al categoriei afectivităţii prin prisma teoriilor sociolingvistice, psihologice şi culturale Résumé   PDF
Viorica LIFARI
 
No 3 (2016) Temporalité dans le discours de la presse écrite. Le quotidien. Modes et temps dans les genres journalistiques Résumé   PDF
Anișoara MĂRĂSCU
 
No 3 (2016) Texto, intertexto, discurso. Los nuevos métodos de estudio en la teoría del cine Résumé   PDF
Maia GUGUNAVA
 
No 3 (2016) Textualizarea ne-spusului şi discursivizarea traumei în Jurnal de Franz Kafka Résumé   PDF
Diana VRABIE
 
No 4 (2017) Traducerea litterară în viziunea lui Jorge Luis Borges Résumé   PDF
Maria PILCHIN
 
No 4 (2017) Traducerile de carte pentru copii și cenzura sovietică din R.S.S. Moldovenească în anii '70 Résumé   PDF
Diana VRABIE
 
No 4 (2017) Traduction de la littérature de jeunesse en Iran: un bref aperçu Résumé   PDF
Sepideh SHAGHAGHI NEJAD
 
No 4 (2017) Traduction des contes pour enfants en Algérie: Entre le marteau de la censure et l’enclume de l’adaptation Résumé   PDF
Rachida SADOUNI
 
No 4 (2017) Traductions d’hier, traductions d’aujourd’hui. Quelques considérations générales sur la traduction roumaine à l’époque communiste, suivies d’un mini inventaire des traductions du roman français (1960-1968) Résumé   PDF
Georgiana LUNGU-BADEA
 
No 4 (2017) Unele considerații cu privire la relația dintre limbă şi caracterul poporului Résumé   PDF
Aliona MERIACRE
 
No 4 (2017) Viitorul nostalgiei: de la limbaj literar la limbaj vizual Résumé   PDF
Roxana PATRAȘ
 
76 - 99 de 99 éléments << < 1 2 3 4