Aspectul emotiv în literatură şi traducerea din limba engleză în limba română

Gabriela SAGANEAN

Résumé


Rezumat: Aspectul emotiv prezintă un interes sporit în activitatea de traducere, deoarece acesta conține un amalgam de sentimente, trăiri, caracteristice societății. Anume acest lucru determină interesul față de tema cercetată. Redarea expresivității limbajului afectiv în traducere prezintă o dificultate deosebită pentru traducător, deoarece considerăm că oamenii din diferite colțuri ale lumii trăiesc aceleași emoții, însă redarea lor lingvistică diferă în traducere. Ne-am propus să identificăm unele modalități lingvistice de exprimare ale emoțiilor care stau la baza deciziilor, acțiunilor și discursurilor personajelor unei opere literare, determinând evoluția unei narațiuni și să le analizăm din perspectiva traducerii din limba engleză în limba română. Ne vom axa pe cele mai frecvent întâlnite tehnici și transformări de traducere în procesul de interpretare a limbajului afectiv care reușesc să păstreze acea trăire sau stare sentimentală exprimată de textul sursă. 


Texte intégral :

PDF

Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.